Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 317b9d56 authored by Benjamin Swart's avatar Benjamin Swart
Browse files

Update Czech translation

parent cdb5b371
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# Translations template for Contest Management System. # Translations template for Contest Management System.
# Copyright (C) 2021 CMS development group # Copyright (C) 2025 CMS development group
# This file is distributed under the same license as the Contest Management # This file is distributed under the same license as the Contest Management
# System project. # System project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Contest Management System 1.5.dev0\n" "Project-Id-Version: Contest Management System 1.5.dev0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contestms@googlegroups.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contestms@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-20 17:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -52,6 +52,16 @@ msgstr "" ...@@ -52,6 +52,16 @@ msgstr ""
msgid "Subtask %(index)s" msgid "Subtask %(index)s"
msgstr "" msgstr ""
#, python-format
msgid "Example subtask %(index)s"
msgstr ""
msgid "(Worst case)"
msgstr ""
msgid "(First error)"
msgstr ""
msgid "Compilation succeeded" msgid "Compilation succeeded"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -551,9 +561,6 @@ msgstr "" ...@@ -551,9 +561,6 @@ msgstr ""
msgid "Programming languages and libraries" msgid "Programming languages and libraries"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Standard Template Library"
msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The main Java class of the solution should have exactly the same name as the" "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the"
" task." " task."
... ...
......
...@@ -9,15 +9,16 @@ msgid "" ...@@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contestms@googlegroups.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contestms@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 16:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-24 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Swart <Benjaminswart@email.cz>\n" "Last-Translator: Benjamin Swart <Benjaminswart@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/A" msgstr "N/A"
...@@ -53,6 +54,16 @@ msgstr "Detaily skóre momentálně nejsou dostupné." ...@@ -53,6 +54,16 @@ msgstr "Detaily skóre momentálně nejsou dostupné."
msgid "Subtask %(index)s" msgid "Subtask %(index)s"
msgstr "Podúloha %(index)s" msgstr "Podúloha %(index)s"
#, python-format
msgid "Example subtask %(index)s"
msgstr "Podúloha s příklady %(index)s"
msgid "(Worst case)"
msgstr "(Nejhorší případ)"
msgid "(First error)"
msgstr "(První chyba)"
msgid "Compilation succeeded" msgid "Compilation succeeded"
msgstr "Úspěšně zkompilováno" msgstr "Úspěšně zkompilováno"
...@@ -115,8 +126,7 @@ msgid "Evaluation didn't produce file %s" ...@@ -115,8 +126,7 @@ msgid "Evaluation didn't produce file %s"
msgstr "Vyhodnocení nevytvořilo soubor %s" msgstr "Vyhodnocení nevytvořilo soubor %s"
msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file" msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file"
msgstr "" msgstr "Odevzdané řešení doběhlo, ale nic nezapsalo do správného výstupního souboru"
"Odevzdané řešení doběhlo, ale nic nezapsalo do správného výstupního souboru"
msgid "Execution timed out" msgid "Execution timed out"
msgstr "Program vyčerpal časový limit" msgstr "Program vyčerpal časový limit"
...@@ -139,8 +149,7 @@ msgstr "" ...@@ -139,8 +149,7 @@ msgstr ""
"odevzdaného řešení mnohem menší než časový limit." "odevzdaného řešení mnohem menší než časový limit."
msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)" msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
msgstr "" msgstr "Program byl ukončen (to mohlo být způsobeno překročením paměťových limitů)"
"Program byl ukončen (to mohlo být způsobeno překročením paměťových limitů)"
msgid "" msgid ""
"The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be " "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be "
...@@ -156,8 +165,7 @@ msgstr "" ...@@ -156,8 +165,7 @@ msgstr ""
msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
msgstr "Program selhal kvůli nenulové návratové hodnotě" msgstr "Program selhal kvůli nenulové návratové hodnotě"
msgid "" msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0."
"Your submission failed because it exited with a return code different from 0."
msgstr "" msgstr ""
"Odevzdané řešení selhalo, protože skončilo s návratovou hodnotou odlišnou od" "Odevzdané řešení selhalo, protože skončilo s návratovou hodnotou odlišnou od"
" 0." " 0."
...@@ -325,8 +333,7 @@ msgstr "" ...@@ -325,8 +333,7 @@ msgstr ""
msgid "Question received" msgid "Question received"
msgstr "Otázka přijata" msgstr "Otázka přijata"
msgid "" msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered."
"Your question has been received, you will be notified when it is answered."
msgstr "Otázka byla přijata, budete upozorněni, až bude zodpovězena." msgstr "Otázka byla přijata, budete upozorněni, až bude zodpovězena."
msgid "Print job received" msgid "Print job received"
...@@ -381,28 +388,24 @@ msgid "Too many submissions!" ...@@ -381,28 +388,24 @@ msgid "Too many submissions!"
msgstr "Příliš mnoho odevzdaných řešení!" msgstr "Příliš mnoho odevzdaných řešení!"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks."
"You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks."
msgstr "Byl dosažený limit maximálně %d odevzdání všech úloh dohromady." msgstr "Byl dosažený limit maximálně %d odevzdání všech úloh dohromady."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task."
"You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task."
msgstr "Byl dosažený limit maximálně %d odevzdání této úlohy." msgstr "Byl dosažený limit maximálně %d odevzdání této úlohy."
msgid "Submissions too frequent!" msgid "Submissions too frequent!"
msgstr "Příliš časté odevzdávání!" msgstr "Příliš časté odevzdávání!"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission."
"Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission."
msgstr "" msgstr ""
"Řešení libovolné úlohy můžete znovu odevzdat po %d vteřinách od posledního " "Řešení libovolné úlohy můžete znovu odevzdat po %d vteřinách od posledního "
"odevzdání." "odevzdání."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission."
"For this task, you can submit again after %d seconds from last submission."
msgstr "" msgstr ""
"Řešení této úlohy můžete znovu odevzdat po %d vteřinách od posledního " "Řešení této úlohy můžete znovu odevzdat po %d vteřinách od posledního "
"odevzdání." "odevzdání."
...@@ -448,8 +451,7 @@ msgstr "" ...@@ -448,8 +451,7 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test."
msgstr "" msgstr "Test k této úloze můžete znovu spustit po %d vteřinách od posledního testu."
"Test k této úloze můžete znovu spustit po %d vteřinách od posledního testu."
msgid "Invalid test format!" msgid "Invalid test format!"
msgstr "Neplatný formát testu!" msgstr "Neplatný formát testu!"
...@@ -600,9 +602,6 @@ msgstr "Vyberte si soutěž" ...@@ -600,9 +602,6 @@ msgstr "Vyberte si soutěž"
msgid "Programming languages and libraries" msgid "Programming languages and libraries"
msgstr "Programovací jazyky a knihovny" msgstr "Programovací jazyky a knihovny"
msgid "Standard Template Library"
msgstr "Standard Template Library (STL)"
msgid "" msgid ""
"The main Java class of the solution should have exactly the same name as the" "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the"
" task." " task."
...@@ -671,16 +670,14 @@ msgid "The analysis mode hasn't started yet." ...@@ -671,16 +670,14 @@ msgid "The analysis mode hasn't started yet."
msgstr "Analýza ještě nezačala." msgstr "Analýza ještě nezačala."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s."
"The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s."
msgstr "Analýza začne %(start_time)s a skončí %(stop_time)s." msgstr "Analýza začne %(start_time)s a skončí %(stop_time)s."
msgid "The analysis mode is currently running." msgid "The analysis mode is currently running."
msgstr "Analýza právě probíhá." msgstr "Analýza právě probíhá."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s."
"The analysis mode started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s."
msgstr "Analýza začala %(start_time)s a skončí %(stop_time)s." msgstr "Analýza začala %(start_time)s a skončí %(stop_time)s."
msgid "The analysis mode has already ended." msgid "The analysis mode has already ended."
...@@ -709,8 +706,7 @@ msgid "You have a distinct set of tokens for each task." ...@@ -709,8 +706,7 @@ msgid "You have a distinct set of tokens for each task."
msgstr "Pro každou úlohu máte vlastní sadu tokenů." msgstr "Pro každou úlohu máte vlastní sadu tokenů."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page."
"You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page."
msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít u popisu každé úlohy." msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít u popisu každé úlohy."
msgid "You have a set of tokens shared among all tasks." msgid "You have a set of tokens shared among all tasks."
...@@ -736,8 +732,7 @@ msgstr "Během této soutěže můžete odevzdat maximálně %(submissions)s ře ...@@ -736,8 +732,7 @@ msgstr "Během této soutěže můžete odevzdat maximálně %(submissions)s ře
#, python-format #, python-format
msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest." msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest."
msgstr "" msgstr "Během této soutěže můžete odevzdat maximálně %(user_tests)s vlastních testů."
"Během této soutěže můžete odevzdat maximálně %(user_tests)s vlastních testů."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
...@@ -748,8 +743,7 @@ msgstr "" ...@@ -748,8 +743,7 @@ msgstr ""
"%(per_user_time)s." "%(per_user_time)s."
msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame." msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame."
msgstr "" msgstr "Jakmile soutěž začne, můžete se rozhodnout spustit svoji soutěžní dobu."
"Jakmile soutěž začne, můžete se rozhodnout spustit svoji soutěžní dobu."
msgid "" msgid ""
"Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or " "Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or "
...@@ -773,10 +767,8 @@ msgstr "" ...@@ -773,10 +767,8 @@ msgstr ""
"soutěže, podle toho, co nastane dřív." "soutěže, podle toho, co nastane dřív."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it."
"You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it." msgstr "Spustili jste svou soutěžní dobu v %(start_time)s a již jste ji vyčerpali."
msgstr ""
"Spustili jste svou soutěžní dobu v %(start_time)s a již jste ji vyčerpali."
msgid "There's nothing you can do now." msgid "There's nothing you can do now."
msgstr "Aktuálně nemůžete nic dělat." msgstr "Aktuálně nemůžete nic dělat."
...@@ -845,8 +837,7 @@ msgstr "Soubor (text)" ...@@ -845,8 +837,7 @@ msgstr "Soubor (text)"
msgid "Submit" msgid "Submit"
msgstr "Odevzdat" msgstr "Odevzdat"
msgid "" msgid "You cannot print anything any more as you have used up your printing quota."
"You cannot print anything any more as you have used up your printing quota."
msgstr "Už nemůžete nic vytisknout, jelikož váš limit na tisk byl vyčerpaný." msgstr "Už nemůžete nic vytisknout, jelikož váš limit na tisk byl vyčerpaný."
msgid "Previous print jobs" msgid "Previous print jobs"
...@@ -876,12 +867,27 @@ msgstr "Hesla se neshodují!" ...@@ -876,12 +867,27 @@ msgstr "Hesla se neshodují!"
msgid "This username is already taken, please choose a different one." msgid "This username is already taken, please choose a different one."
msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné." msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné."
msgid "New user" msgid "This user is already registered in the contest."
msgstr "Nový uživatel" msgstr "Tento uživatel je v této soutěži již zaregistrovaný."
msgid "No such user."
msgstr "Takový uživatel neexistuje."
msgid "The password is not correct."
msgstr "Špatné heslo."
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
msgid "Please fill in the fields to register" msgid "Please fill in the fields to register"
msgstr "Prosíme vyplňte tato pole k registraci" msgstr "Prosíme vyplňte tato pole k registraci"
msgid "New user"
msgstr "Nový uživatel"
msgid "Join contest"
msgstr "Přihlásit se do soutěže"
msgid "First name" msgid "First name"
msgstr "Křestní jméno" msgstr "Křestní jméno"
...@@ -904,14 +910,14 @@ msgstr[2] "Musí mít alespoň %(min_length)s znaků." ...@@ -904,14 +910,14 @@ msgstr[2] "Musí mít alespoň %(min_length)s znaků."
msgid "Confirm password" msgid "Confirm password"
msgstr "Zopakujte heslo" msgstr "Zopakujte heslo"
msgid "The user was created successfully!" msgid "Registered in the contest successfully!"
msgstr "Uživatel byl úspěšně vytvořen!" msgstr "Registrace do soutěže byla úspěšná!"
msgid "Your username is:" msgid "Your username is:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno je:" msgstr "Vaše uživatelské jméno je:"
msgid "The password you chose was stored securely." msgid "Your password is stored securely."
msgstr "Heslo bylo bezpečně uloženo." msgstr "Vaše heslo je uloženo bezpečně."
msgid "Back to login" msgid "Back to login"
msgstr "Zpět na přihlášení" msgstr "Zpět na přihlášení"
...@@ -947,12 +953,10 @@ msgstr "Stáhnout zadání úlohy" ...@@ -947,12 +953,10 @@ msgstr "Stáhnout zadání úlohy"
msgid "" msgid ""
"The statement for this task is available in multiple versions, in different " "The statement for this task is available in multiple versions, in different "
"languages." "languages."
msgstr "" msgstr "Zadání této úlohy je k dispozici v několika verzích v různých jazycích."
"Zadání této úlohy je k dispozici v několika verzích v různých jazycích."
msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right."
msgstr "" msgstr "Můžete si prohlédnout (a stáhnout) každou z nich pomocí seznamu vpravo."
"Můžete si prohlédnout (a stáhnout) každou z nich pomocí seznamu vpravo."
msgid "Some suggested translations follow." msgid "Some suggested translations follow."
msgstr "Následují nějaké navržené překlady." msgstr "Následují nějaké navržené překlady."
...@@ -981,11 +985,11 @@ msgstr "Příkazy ke kompilaci" ...@@ -981,11 +985,11 @@ msgstr "Příkazy ke kompilaci"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You can find the rules for the %(type_pl)s on the <a href=\"%(contest_root)s" "You can find the rules for the %(type_pl)s on the <a "
"\">contest overview page</a>." "href=\"%(contest_root)s\">contest overview page</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít v <a href=\"%(contest_root)s/" "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít v <a "
"\">přehledu soutěže</a>." "href=\"%(contest_root)s/\">přehledu soutěže</a>."
msgid "" msgid ""
"Remember that to see the detailed result of a submission you need to use " "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use "
...@@ -1222,3 +1226,10 @@ msgstr "Odeslat do tiskárny" ...@@ -1222,3 +1226,10 @@ msgstr "Odeslat do tiskárny"
#~ msgid "All sources must be in the same language." #~ msgid "All sources must be in the same language."
#~ msgstr "Všechny zdrojové kódy musí být ve stejném jazyce." #~ msgstr "Všechny zdrojové kódy musí být ve stejném jazyce."
#~ msgid "Standard Template Library"
#~ msgstr "Standard Template Library (STL)"
#~ msgid "The user was created successfully!"
#~ msgstr "Uživatel byl úspěšně vytvořen!"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please to comment